Translation of "conto del fatto" in English


How to use "conto del fatto" in sentences:

La prova attitudinale deve tener conto del fatto che il richiedente è un professionista qualificato nello Stato membro d’origine o di provenienza.
The aptitude test must take account of the fact that the applicant is a qualified professional in the home Member State or the Member State from which he comes.
Non so, ma potrebbero tenere conto del fatto che non sei un criminale.
I couldn't tell you but it might go real easy bein' you're a regular fella.
Allora lei non tenga conto del fatto che le ho confermato di averle ricevute.
I'll be grateful, then, if you'll not rely on my assurance that I got them.
oh, uh, uh, cioè sì ma-- ti rendi conto del fatto che i nazisti sono responsabili del peggior genocidio nella storia dell'uomo?
oh, uh, uh, i mean, yes, but-- you do understand that the nazis were responsible for the worst genocide in the history of man?
Tenendo conto del fatto che la stava usando quando i suoi raccolti sono tutti morti?
Except why was he on it in the first place when his crops are all dead?
È anche necessario tener conto del fatto che ci sono diversi tipi di composti proteici, più sono vicini a quelle proteine che vengono utilizzate nel metabolismo umano, più velocemente saranno assimilate.
It is also necessary to take into account the fact that there are different types of protein compounds, the closer they are to those proteins that are used in human metabolism, the faster they will assimilate.
Tenendo in debita considerazione le diverse tradizioni giuridiche degli Stati membri, la presente direttiva tiene conto del fatto che l’accesso al casellario giudiziario è consentito solo alle autorità competenti o alla persona interessata.
With due regard to the different legal traditions of the Member States, this Directive takes into account the fact that access to criminal records is allowed only either by the competent authorities or by the person concerned.
Per evitare di danneggiare la colonna vertebrale, si dovrebbe tenere conto del fatto che l'aumento dell'intensità e della quantità delle professioni dovrebbe essere graduale.
In order to avoid harming the spine, it should be taken into account that the increase in intensity and quantity of occupations should be gradual.
Si deve tener conto del fatto che il funzionamento sotto forte attrito riduce in modo significativo la durata del rivestimento.
It must be taken into account that operation under strong friction significantly reduces the working life of the coating.
E lei deve rendersi conto del fatto che non ha cuore gli interessi delle donne.
And you need to confront the fact that you do not have women's best interests at heart.
L’applicazione della percentuale di riduzione risultante dovrebbe tener conto del fatto che gli obblighi di condizionalità sono individuali e dovrebbe rispettare il principio di proporzionalità.
The application of the resulting percentage of reduction should take account of the fact that cross-compliance obligations are individual and should respect the principle of proportionality.
Il Tribunale non avrebbe tenuto conto del fatto che, in forza di tali disposizioni, la Commissione sarebbe stata autorizzata e obbligata ad adottare una delle misure proposte dalla Repubblica federale di Germania.
The General Court failed to recognise that, under these provisions, the Commission was both empowered and obliged to take one of the measures proposed by the Federal Republic of Germany.
Ciò dovrebbe comprendere anche la ricerca storica e la ricerca a fini genealogici, tenendo conto del fatto che il presente regolamento non dovrebbe applicarsi ai dati delle persone decedute.
This should also include historical research and research for genealogical purposes, bearing in mind that this Regulation should not apply to deceased persons.
Il taglio viene preso tenendo conto del fatto che il prodotto sarà di due taglie più grandi rispetto agli abiti normali.
The cut is taken taking into account that the product will be two sizes larger than regular clothing.
Voglio dire, ho provato ad essere amico di Zack, come hai detto, cosa che, credimi, e' stata difficile tenendo conto del fatto che tu ed io eravamo... sai, "tu ed io" e ora tu e... lui siete... "tu e lui".
I mean, I tried to be friends with Zack, like you said, which believe me, was difficult, given how you and me used to be... you know, "you and me, " and now you and him are "you and him."
Ma non avevamo tenuto conto del fatto che non erano nei tuoi capelli.
What we didn't account for was that it wasn't your hair.
La composizione di queste paste dovrebbe tenere conto del fatto che lo smalto per bambini è abbastanza sottile e che i bambini possono ingerire il prodotto.
The composition of these pastes should take into account the fact that children's enamel is thin enough and that children can swallow the product.
Gli aiuti dell'Unione dovrebbero essere assegnati separatamente per gli ortofrutticoli e per il latte destinato alle scuole, tenendo conto del fatto che la distribuzione si basa su una partecipazione facoltativa.
(7) The aid should be allocated separately for school fruit and vegetables ▌and school milk in line with the voluntary approach to distribution.
Occorre che la procedura tenga conto del fatto che non tutti i contratti derivati OTC compensati mediante CCP sono idonei a essere assoggettati all’obbligo di compensazione mediante CCP.
That process should take into account the fact that not all CCP-cleared OTC derivative contracts can be considered suitable for mandatory CCP clearing.
(d) la ripartizione del tempo di parola in Aula tiene conto del fatto che i deputati disabili possano necessitare di un tempo maggiore.
(d) the allocation of speaking time in the plenary shall take into consideration the fact that Members with disabilities might need more time.
Mentre lavoravano sulla formulazione di un tovagliolo, gli scienziati medici hanno tenuto conto del fatto che i problemi di potenza sono spesso associati alla carenza di testosterone.
While working on a napkin formulation, medical scientists took into account the fact that potency problems are often associated with testosterone deficiency.
Il calcolo dell'area per i polli viene effettuato tenendo conto del fatto che i polli Master Grey hanno bisogno di più spazio dei normali polli.
The calculation of the area for chickens is done taking into account the fact that the Master Gray chickens need more space than ordinary chickens.
Inoltre, il titolare del trattamento dovrebbe tener conto del fatto che i dati personali non saranno utilizzati per richiedere, emettere o eseguire la pena di morte o qualsiasi forma di trattamento crudele e disumano.
In addition, the controller should take into account that the personal data will not be used to request, hand down or execute a death penalty or any form of cruel and inhuman treatment.
Il Tribunale non tiene conto del fatto che nella causa in oggetto, si tratta soltanto di un’analisi preliminare e non di un’indagine amministrativa.
The General Court fails to have regard to the fact that, in the present case, it was a question only of a preliminary analysis, not an administrative investigation.
(19) Tenendo conto del fatto che le eccezioni al trattato vanno interpretate in modo restrittivo.
(19) Taking into account that the Treaty exceptions are to be interpreted restrictively.
Tenuto conto del fatto che la responsabilità per tale tipo di violazioni non è armonizzata nell’ambito del diritto dell’Unione, essa deve essere espressamente prevista nel diritto nazionale.
Given the fact that liability for that type of infringement is not harmonised at the level of EU law, express provision must be made for it under national law.
Ricorda che quando vengono caricati da altre fonti, si deve tener conto del fatto che durante l'installazione sul computer verranno installati, ausili spesso inutili.
Remember that when you download them from other sources you must reckon with the fact that during the installation on your computer often some unnecessary add-ons can be installed.
Il Tribunale non avrebbe tenuto conto del fatto che le comunicazioni impugnate sarebbero destinate a produrre effetti giuridici vincolanti che non sarebbero identici agli effetti giuridici delle decisioni impugnate.
The General Court failed to recognise that the communications at issue are intended to produce binding legal effects that are not identical to the legal effects of the decisions at issue.
Tieni sempre conto del fatto che un grande amore e dei grande risultati comportano un grande rischio.
Take into account that great love and great achievements involve great risk.
Nello sviluppo della formula in pasta, gli esperti hanno tenuto conto del fatto che alcune donne hanno la pelle molto sensibile.
In developing the paste formula, experts took into account the fact that some women have very sensitive skin.
Inoltre, teniamo conto del fatto che il grado di incertezza delle proiezioni tende ad aumentare con l’ampliarsi dell’orizzonte previsivo.
We also take into account that the degree of forecast uncertainty tends to increase with the length of the projection horizon.
Esaminandone la vita e tenendo conto del fatto che essi furono disposti a morire (spesso con una morte atroce) per quello in cui credevano, diventa subito chiaro che questi uomini normali eppure onesti credevano davvero che Dio avesse parlato loro.
The fact that they were willing to die often excruciating deaths for what they believed testifies that these ordinary yet honest men truly believed God had spoken to them.
Questo nuovo strumento dovrebbe tener conto del fatto che i problemi da affrontare e i gruppi destinatari differiscono da uno Stato membro all’altro, così come diversi sono gli aspetti relativi alle varie forme di migrazione.
This instrument should take account of the diverse nature of the problems and target groups in the individual Member State, including aspects relating to the various forms of migration.
Ad esempio, torte e pasticcini preparati industrialmente non terranno conto del fatto che il bambino ha un'allergia ad alcuni dei prodotti.
For example, industrially cooked cakes and pastries will not take into account the fact that the child has an allergy to some of the products.
La prova attitudinale deve tener conto del fatto che il richiedente è un professionista qualificato nello Stato membro d'origine o di provenienza.
This aptitude test must take account of the fact that the applicant is a qualified professional in the Member State of origin or the Member State from which he comes.
Tuttavia, si deve tener conto del fatto che siffatte presunzioni faciliterebbero ampiamente il commercio dei diritti di proprietà nel settore cinematografico.
It must, however, be noted that such rules as to presumption facilitate trade in intellectual property rights in the film industry considerably.
Si prega di tenere conto del fatto che gli acquisti possono essere annullati solo fino a quando non vengono spediti.
Please be aware that purchases can only be cancelled until they are dispatched.
Un'API molto necessaria, tenendo conto del fatto che le tendenze dei nuovi dispositivi si stanno spostando verso le fotocamere doppie.
A very necessary API, taking into account that the trends of new devices are moving towards dual cameras.
Occorrerebbe inoltre tener conto del fatto che Internet contiene innumerevoli opere pubblicate senza l’autorizzazione del titolare del diritto d’autore.
Furthermore, the fact that there are many works on the internet that have been communicated to the public without the rightholder’s consent must also be taken into account.
È anche necessario tenere conto del fatto che subito dopo aver mescolato tutti i componenti, il gusto dell'hrenodera può sembrare più blando.
It is also necessary to take into account the fact that immediately after mixing all the components, the taste of the hrenodera may seem more bland.
Una siffatta interpretazione di quelle sentenze terrebbe tuttavia a malapena conto del fatto che al centro delle considerazioni della Corte si trovava l’obiettivo di tutela dei consumatori perseguito dalla direttiva 93/13.
However, such an interpretation of those judgments would fail to take account of the fact that the Court’s arguments centred on the aim of Directive 93/13, which is to protect consumers.
È importante tenere conto del fatto che per le spirali del tipo a spirale, la lunghezza dell'avvolgimento deve essere aumentata di un terzo del valore ottenuto nel calcolo.
It is important to take into account that for coiled-type spirals, the winding length should be increased by a third of the value obtained in the calculation.
Questo dilemma ha portato al titolo di questo progetto, che in molti casi tiene conto del fatto che siamo tutti dei morti viventi che in qualche modo rappresentano i fantasmi del passato e del futuro.
This quandary led to the title of the project, which considers in many ways that we are all the living dead and that we in some ways represent ghosts of the past and the future.
Però non teniamo conto del fatto che due secoli fa sarebbero stati messi al rogo, anche solo per aver criticato il re, dopo dieci minuti di processo sommario - e certamente, ciò non sarebbe stato un evento eccezionale.
We don't consider that a couple of hundred years ago, they may have been burned at the stake for criticizing the king after a trial that lasted 10 minutes, and indeed, that that would have been repeated over and over again.
È molto più difficile incontrarli dove sono e rendersi conto del fatto che ci stavano provando.
It's a lot harder to meet them where they are and acknowledge the fact that they were trying.
Beh, spesso non ci rendiamo conto del fatto che viviamo in ambienti a cui la nostra pelle è in partenza poco adatta.
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted.
Se tenete conto del fatto che l'80 per cento di tutti gli americani sono nati dopo la seconda guerra mondiale, essenzialmente questa è la nostra grande depressione.
If you take into account that 80 percent of all Americans were born after World War II, this was essentially our Depression.
Era una domanda complicata. Innanzitutto, dovevamo tenere conto del fatto che la struttura della rete, l'architettura dei legami, cambiava col tempo.
And this was complicated because we needed to take into account the fact that the network structure, the architecture of the ties, was changing across time.
2.5796098709106s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?